成语名称:黎丘丈人 lí qiū zhàng rén
欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【黎丘丈人】的出处和来源,以及回答黎丘丈人的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释黎丘丈人成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。
[成语解释] 比喻困于假象、不察真情而陷入错误的人。
百科解释如下:
黎丘丈人,出自《吕氏春秋·慎行·疑似》, 比喻困于假象、不察真情而陷入错误的人。英汉词典解释
>>到爱词霸英语查看详解
原文[回目录]
梁北有黎丘部⑴,有奇鬼焉,喜效人之子侄,昆弟之状⑵。邑丈人有之市而醉归者⑶,黎丘之鬼效其子之状⑷,扶而道苦之。丈人归,酒醒而诮其子⑸,曰:“吾为汝父也,岂谓不慈哉⑹ !我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而触地曰⑺:“孽矣⑻!无此事也。昔也⑼往责于东邑人⑽,可问也。”其父信之,曰:“嘻!是必夫奇鬼也⑾,我固尝闻之矣⑿!”明日端复饮于市⒀,欲遇而刺杀之。明旦之市而醉⒁,其真子恐其父之不能反⒂也,遂逝迎之⒃。丈人望见其子,拔剑而刺之。丈人智惑于似其子者,而杀其真子。夫惑于似士者,而失于真士,此黎丘丈人之智也。疑似之迹,不可不察,察之必于其人也。夫孪子之相似者,其母常识之,知之审也。
――节选自吕不韦⒄《吕氏春秋·慎行·疑似》⒅
【注释】
⑴梁:大梁,战国时魏国的都城,在现在的河南省开封市西北。部(pǒu):部娄,同“培塿”,小山丘。
⑵效:模仿。昆:兄。
⑶邑:地方。丈人:对老者的尊称。之:到。
⑷道:在路上。苦之:使他受苦,折磨他。
⑸诮(qiào):责备。
⑹岂谓:怎能说是。
⑺触地:伏地叩头。
⑻孽(niè):作孽,这里是冤枉的意思。
⑼昔:过去,这里指昨天。
⑽责:同“债“,讨债。
⑾夫(fú):彼,那个。
⑿固:本来。
⒀端:故意。
⒁旦:白天。
⒂反:同“返”,返回
⒃逝:往,去。
⒄吕不韦,战国时卫人,秦始皇时期任秦相,执政十年间,攻取了赵、魏、燕的大片土地,为秦朝统一中国奠定了坚实的基础。后秦始皇亲政,吕不韦因罪免职,忧惧自杀。
⒅《吕氏春秋》又名《吕览》,是战国秦相吕不韦集合门客编写而成。全书共二十六卷、分十二纪、八览、六论。以儒家、道家思想为基础,集合了各家之学说,是中国汉代以前政治、军事、哲学、谋略思想的集大成者。该书为以后的秦国统治提供长久的治国方略。
归纳整理[回目录]
通假字
责责通债,外债;如"往责于东邑人".
端
端通专,故意,特意;如"明日端复饮于市".
反
反通返,返回;如"其真子恐其父之不能反也".
女
女通汝,你的,如“吾为女父也”
古今异义
丈人今常用义:岳父.文中古义:对老者的尊称;如"邑丈人有之市而醉归者".
固
今常用义:牢固,结实.文中古义:本来;如"我固尝闻之矣".
一词多义
效(1)动词,模仿;如"喜效人之子侄,昆弟之状".
(2)动词,奏效;如"恐托付不效,以伤先帝之明".(《出师表》)
夫
(1)fū,名词,丈夫;如"使君自有妇,罗敷自有夫".(《陌上桑》)
(2)fú,代词,这(些),那(些);如"是必夫奇鬼也"."故为之说,以俟夫观人风者得焉".(《捕蛇者说》)
(3)fú,句首语气助词,表示要发议论;如"夫惑于似士者"."夫战,勇气也".(《曹刿论战》)
状
(1)名词,形状,样子;如"喜效人之子侄,昆弟之状"."若啸呼状".(《核舟记》)
(2)名词,景色,状况;如"予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖".(《岳阳楼记》)
道
(1)名词,道路;如"扶而道苦之"."会天大雨,道不通".(《陈涉世家》)
(2)名词,道理,道义;如"得道者多助,失道者寡助".(《得道多助,失道寡助》)
词类活用
名词用如状语"扶而道苦之"中的"道"是名词用如状语,修饰动词"苦", 即"在路上";该分句可译为"扶他却在路上折磨他".
2.形容词的使动用法
"汝道苦我"中的"苦"是形容词的使动用法,即"使……苦","折磨";该分句可译为"你在路上折磨我".
3.动词用如状语
"邑丈人有之市而醉归者"中的"醉"是动词,在句中充当谓语"归"的状语,表示"归"的方式,该分句可译为"乡村的一个老人到街市上喝醉酒回家".
文言句式
1.判断句(1)"吾为汝父也"中的"吾"是判断主语,"为汝父"是判断谓语,"也"帮助判断;该分句可译为"我是你的父亲啊".
(2)"是必夫奇鬼也"中的"是"是判断主语,"夫奇鬼"是判断谓语,"也"帮助判断;该分句可译为"那就肯定是那奇鬼啊".
2.省略句
(1)省略主语
"喜效人之子侄,昆弟之状"之前省略主语"奇鬼",即"(奇鬼)喜效人之子侄,昆弟之状";该分句可译为"(那个奇鬼)喜欢装扮别人的儿子,侄子,兄长,弟弟的样子".
(2)省略宾语
"扶而道苦之"之中,动词"扶"之后省略宾语"之",代黎丘丈人,即"扶(之)而道苦之";该分句可译为"扶他却在路上折磨他".
(3)省略介词
"其子泣而触地曰"之中,动词"触"之后省略介词"于",即"其子泣而触(于)地曰";该分句可译为"他的儿子哭着磕头碰地说".
3.状语后置
"往责于东邑人"之中,介词短语"于东邑人"在句中作谓语动词"往责"的状语,状语后置,该分句正常语序为"于东邑人往责";,该分句可译为"我去村东向人讨债".
4.被动句
"丈人智惑于似其子者"之中,介词"于"表示被动,该分句可译为"老人的头脑竟被像他儿子的鬼弄糊涂了".
翻译[回目录]
大梁城的北部有个叫黎丘的乡村,(那)有个奇怪的鬼,喜欢装扮别人的儿子、侄子、兄弟的样子。乡村的一个老人到街市上喝醉酒回家,黎丘的鬼装扮成他的儿子的样子,扶他却在路上使他受苦。
老人回到家,酒醒后就责骂他的儿子,说:“我是你的父亲啊,难道我对你不够好吗?我喝醉了,你在路上折磨我,是为什么?”他的儿子哭着磕头碰地说:“冤枉啊!没有这样的事啊!昨天我去村东向人讨债,可以问他的。”他的父亲相信他的话,说:“呵!那就肯定是那奇鬼啊,我本来曾听说过的啊!”
第二天特意又到街市上喝酒,想碰上(那鬼)将它刺死。第二天早晨前往街市上喝醉了,他真的儿子担心父亲不能回家,就前去接他。老人看见儿子,拔出剑就刺他。 老人的意识竟被像他儿子的鬼弄糊涂了,因而杀死了自己真正的儿子.那些被冒牌的贤士搞糊涂的人,见了真的贤士,反而不能辨认,他们的见识其实是和黎丘老人一样啊!
百度百科地址:baike.baidu.com/view/272487.htm
SOSO百科地址:baike.soso.com/v86505.htm
百度搜索:《点击此处》